Sunday, September 30, 2012

Shadow on the wall / Sombra en la pared


I shoot fotos, therefore I am.      
Saco fotos, luego existo.

Hidden vulcano / vulcano oculto


As I drove through the quiet pastures of Germany, beside the road rose up two fire-breathing volcanoes.... Mientras conducía a través de los pastos tranquilos de Alemania, al lado de la carretera se levantaron dos volcanes echando fuego

Tuesday, September 25, 2012

Syria / Siria


No artist, whatever is his style, has the right to look away and be quiet if human misery gets overwhelming. Ningún artista, cualquiera que sea su estilo, tiene el derecho a mirar hacia otro lado y quedar silencio si la miseria humana se pone insoportable.

Wednesday, September 12, 2012

The houses of Aleppo / Las casas de Aleppo


It seems to be impossible to show the suffering of the syrian people during this terrible civil war. Maybe these dead houses can work as a symbol for the affliction of this poor country.

Parece que es imposible mostrar el sufrimiento del pueblo sirio durante esta terrible guerra civil. Tal vez estas casas muertas puede funcionar como un símbolo de la aflicción de este pobre país.


Versión pintado / painted version



mountains of fractals / montañas de fractales


The illusion of the mountains is nothing but a huge amount of fractals. A fractal exists, when an object is composed from several smaller copies of itself.

La ilusión de las montañas no esta más que una enorme cantidad de fractales. Un fractal existe, cuando un objeto está compuesto de varias copias más pequeñas de sí mismo.

train passage / pasaje del tren


May I continue these ideas about Plato's cave allegory? This pictures seem to bee on the first sight pure abstract games of light.But the truth is, that they base upon real fotos made in that moment, when a train passes by the train station. You can see, that really our eyes are too week and slow to realise all aspects of what is going on. As the prisoners in the cave, we can only see everything through a poor grey veil, that means reality for us.





¿Puedo seguir estas ideas acerca de la alegoría caverna de Platón? Estes fotos aparecen per la primera vista como puros juegos abstractos de luz. Pero la verdad que han hecho a base de fotos reales de ese momento, cuando un tren pasa por la estación de tren. Usted puede ver, que realmente nuestros ojos están demasiado débil y lento para darse cuenta de todos los aspectos de lo que está pasando. Como  los prisioneros de la caverna, sólo podemos ver todo a través de un velo gris y pobre, lo que significa realidad para nosotros.


Chat of shades / cháchara de sombras



This picture has its origins in the shadows of wedding company, waiting in front of the church. Esta foto tiene sus orígenes en las sombras de la empresa de bodas,esperando delante de la iglesia. It might be a god reason to remember Plato´s allegory of the Cave. Puede ser que sea una buena razón para recordar la alegoría platónica de la caverna:

The prisoners, who can see only the shadows on the wall of the cave, interpret the shadows as living beings and consider every movement of the shadows as their actions. Only the shadows,they see at the wall, will be considered by them as reality.

 Los prisioneros, que pueden ver sólo las sombras en la pared de la cueva, interpretan las sombras como seres vivos y consideran todos los movimientos de las sombras como sus acciones. Sólo las sombras, que ven en la pared, será considerado por ellos como una realidad.


I believe: Because our eyes are too weak to see all aspects of the bright and the light, we are in a certain sense all the poor prisoners de cave, which perceive only a part of reality.  Creo que: Debido a que nuestros ojos son demasiado débiles para ver todos los aspectos de la brillante y de la luz, estamos en cierto sentido todos estos prisoneros pobres de la cueva, que perciben sólo una parte de la realidad.